looming large

ترجمة


Okay, the user wants me to translate "looming large" into Arabic. Let me think about the correct translation.

First, "looming large" is an idiom, right? It means something that is casting a large shadow or having a significant presence. In Arabic, there might be an equivalent expression.

I recall that "looming" can be translated as "مُظلِم" (muzlim) which means darkening or overshadowing. "Large" would be "كبير" (kabeer). So putting it together, "مُظلِم كبير" (muzlim kabeer) might work.

But wait, maybe there's a more idiomatic way. Sometimes literal translations don't capture the nuance. Let me check if there's a common phrase in Arabic that conveys the same meaning.

Alternatively, "casting a large shadow" could be "يُلْقِي ظِلّاً كَبِيرًا" (yuqee' shadhan kabeeran). But the user might prefer a more concise translation.

Since the user specified to translate all content into Arabic and provide only the result, I should stick to the direct translation unless I'm certain about an idiom. Given that, "مُظلِم كبير" seems appropriate.

I should also check if the original text is in Arabic, but "looming large" is in English, so no need to leave it unchanged.

Final answer: مُظلِم كبير


مُظلِم كبير

كلمات شائعة

استكشف المفردات الأكثر بحثًا

نزّل التطبيق لفتح المحتوى الكامل

هل تريد تعلم المفردات بشكل أكثر فاعلية؟ قم بتنزيل تطبيق DictoGo واستمتع بمزيد من ميزات حفظ ومراجعة المفردات!

نزّل DictoGo الآن